| Traduire : Méthode et qualité
Une traduction professionnelle comprend les étapes suivantes :
1 Analyse du texte, recherche dinformations sur le sujet.
2 Création dun glossaire adapté aux particularités linguistiques et culturelles du public cible.
3 Traduction du document en prenant soin de lui donner le style et la fluidité indispensable, qui font oublier quil sagit dune traduction.
4 Révision du travail permettant de sassurer que le message original a bien été transmis, que la traduction est exacte et quil ny a pas doubli.
5 Relecture finale permettant de repérer les éventuelles fautes de frappe ou de ponctuation et dapporter la dernière touche pour une lecture fluide du document cible fini
|
|